New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Brothers and sisters, all of you understand the law of Moses. So surely you know that the law rules over people only while they are alive.
1
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
2 For example, a woman must stay married to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, she is free from the law of marriage.
2
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
3 But if she marries another man while her husband is still alive, the law says she is guilty of adultery. But if her husband dies, she is free from the law of marriage. Then if she marries another man, she is not guilty of adultery.
3
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
4 In the same way, my brothers and sisters, your old selves died, and you became free from the law through the body of Christ. This happened so that you might belong to someone else -- the One who was raised from the dead -- and so that we might be used in service to God.
4
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
5 In the past, we were ruled by our sinful selves. The law made us want to do sinful things that controlled our bodies, so the things we did were bringing us death.
5
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
6 In the past, the law held us like prisoners, but our old selves died, and we were made free from the law. So now we serve God in a new way with the Spirit, and not in the old way with written rules.
6
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
7 You might think I am saying that sin and the law are the same thing. That is not true. But the law was the only way I could learn what sin meant. I would never have known what it means to want to take something belonging to someone else if the law had not said, "You must not want to take your neighbor's things."
7
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
8 And sin found a way to use that command and cause me to want all kinds of things I should not want. But without the law, sin has no power.
8
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
9 I was alive before I knew the law. But when the law's command came to me, then sin began to live,
9
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
10 and I died. The command was meant to bring life, but for me it brought death.
10
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
11 Sin found a way to fool me by using the command to make me die.
11
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
12 So the law is holy, and the command is holy and right and good.
12
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
13 Does this mean that something that is good brought death to me? No! Sin used something that is good to bring death to me. This happened so that I could see what sin is really like; the command was used to show that sin is very evil.
13
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
14 We know that the law is spiritual, but I am not spiritual since sin rules me as if I were its slave.
14
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
15 I do not understand the things I do. I do not do what I want to do, and I do the things I hate.
15
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
16 And if I do not want to do the hated things I do, that means I agree that the law is good.
16
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
17 But I am not really the one who is doing these hated things; it is sin living in me that does them.
17
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
18 Yes, I know that nothing good lives in me -- I mean nothing good lives in the part of me that is earthly and sinful. I want to do the things that are good, but I do not do them.
18
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
19 I do not do the good things I want to do, but I do the bad things I do not want to do.
19
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
20 So if I do things I do not want to do, then I am not the one doing them. It is sin living in me that does those things.
20
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
21 So I have learned this rule: When I want to do good, evil is there with me.
21
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
22 In my mind, I am happy with God's law.
22
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
23 But I see another law working in my body, which makes war against the law that my mind accepts. That other law working in my body is the law of sin, and it makes me its prisoner.
23
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
24 What a miserable man I am! Who will save me from this body that brings me death?
24
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
25 I thank God for saving me through Jesus Christ our Lord! So in my mind I am a slave to God's law, but in my sinful self I am a slave to the law of sin.
25
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.