Parallel Bible results for "romans 7"

Romans 7

NIRV

VUL

1 Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don't you know that the law has authority over us only as long as we are alive?
1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
2 For example, by law a married woman is joined to her husband as long as he is living. But suppose her husband dies. Then the marriage law no longer applies to her.
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
3 But suppose that married woman gets married again while her husband is still alive. Then she is called a woman who commits adultery. But suppose her husband dies. Then she is free from that law. She is not guilty of adultery even if she marries another man.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
4 My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
5 Our sinful nature used to control us. The law stirred up sinful longings in our bodies. So the things we did resulted in death.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
6 But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
7 What should we say then? That the law is sin? Not at all! I wouldn't have known what sin was unless the law had told me. The law said, "Do not want what belongs to other people."(Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21) If the law hadn't said that, I would not have known what it was like to want what belonged to others.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
8 But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belonged to others. No one can break a law that doesn't exist.
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
9 Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
10 I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
11 When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
12 So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
13 Did what is good cause me to die? Not at all! Sin had to be recognized for what it really is. So it produced death in me through what was good. Because of the commandment, sin became totally sinful.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
14 We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
15 I don't understand what I do. I don't do what I want to do. Instead, I do what I hate to do.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
16 I do what I don't want to do. So I agree that the law is good.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
17 As it is, I am no longer the one who does these things. It is sin living in me that does them.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
18 I know there is nothing good in my sinful nature. I want to do what is good, but I can't.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
19 I don't do the good things I want to do. I keep on doing the evil things I don't want to do.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
20 I do what I don't want to do. But I am not really the one who is doing it. It is sin living in me.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
21 Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
22 Deep inside me I find joy in God's law.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
23 But I see another law working in the parts of my body. It fights against the law of my mind. It makes me a prisoner of the law of sin. That law controls the parts of my body.
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
24 What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
25 I give thanks to God. He will do it through Jesus Christ our Lord. So in my mind I am a slave to God's law. But in my sinful nature I am a slave to the law of sin.
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.