Parallel Bible results for "romans 7"

Romans 7

VULA

NIV

1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
1 Do you not know, brothers and sisters—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
5 For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
7 What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
21 So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
22 For in my inner being I delight in God’s law;
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
23 but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.