Parallel Bible results for "romans 8"

Romans 8

NCV

VUL

1 So now, those who are in Christ Jesus are not judged guilty.
1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 Through Christ Jesus the law of the Spirit that brings life made me free from the law that brings sin and death.
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 The law was without power, because the law was made weak by our sinful selves. But God did what the law could not do. He sent his own Son to earth with the same human life that others use for sin. By sending his Son to be an offering to pay for sin, God used a human life to destroy sin.
3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 He did this so that we could be the kind of people the law correctly wants us to be. Now we do not live following our sinful selves, but we live following the Spirit.
4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 Those who live following their sinful selves think only about things that their sinful selves want. But those who live following the Spirit are thinking about the things the Spirit wants them to do.
5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 If people's thinking is controlled by the sinful self, there is death. But if their thinking is controlled by the Spirit, there is life and peace.
6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 When people's thinking is controlled by the sinful self, they are against God, because they refuse to obey God's law and really are not even able to obey God's law.
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 Those people who are ruled by their sinful selves cannot please God.
8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But you are not ruled by your sinful selves. You are ruled by the Spirit, if that Spirit of God really lives in you. But the person who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 God raised Jesus from the dead, and if God's Spirit is living in you, he will also give life to your bodies that die. God is the One who raised Christ from the dead, and he will give life through his Spirit that lives in you.
11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves or live the way our sinful selves want.
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 If you use your lives to do the wrong things your sinful selves want, you will die spiritually. But if you use the Spirit's help to stop doing the wrong things you do with your body, you will have true life.
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 The true children of God are those who let God's Spirit lead them.
14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 The Spirit we received does not make us slaves again to fear; it makes us children of God. With that Spirit we cry out, "Father."
15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 And the Spirit himself joins with our spirits to say we are God's children.
16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 If we are God's children, we will receive blessings from God together with Christ. But we must suffer as Christ suffered so that we will have glory as Christ has glory.
17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 The sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be shown to us.
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 Everything God made is waiting with excitement for God to show his children's glory completely.
19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 Everything God made was changed to become useless, not by its own wish but because God wanted it and because all along there was this hope:
20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 that everything God made would be set free from ruin to have the freedom and glory that belong to God's children.
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 We know that everything God made has been waiting until now in pain, like a woman ready to give birth.
22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 Not only the world, but we also have been waiting with pain inside us. We have the Spirit as the first part of God's promise. So we are waiting for God to finish making us his own children, which means our bodies will be made free.
23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 We were saved, and we have this hope. If we see what we are waiting for, that is not really hope. People do not hope for something they already have.
24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 But we are hoping for something we do not have yet, and we are waiting for it patiently.
25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 Also, the Spirit helps us with our weakness. We do not know how to pray as we should. But the Spirit himself speaks to God for us, even begs God for us with deep feelings that words cannot explain.
26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 God can see what is in people's hearts. And he knows what is in the mind of the Spirit, because the Spirit speaks to God for his people in the way God wants.
27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 We know that in everything God works for the good of those who love him. They are the people he called, because that was his plan.
28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 God knew them before he made the world, and he decided that they would be like his Son so that Jesus would be the firstbornn of many brothers.
29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 God planned for them to be like his Son; and those he planned to be like his Son, he also called; and those he called, he also made right with him; and those he made right, he also glorified.
30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 So what should we say about this? If God is with us, no one can defeat us.
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 He did not spare his own Son but gave him for us all. So with Jesus, God will surely give us all things.
32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who can accuse the people God has chosen? No one, because God is the One who makes them right.
33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 Who can say God's people are guilty? No one, because Christ Jesus died, but he was also raised from the dead, and now he is on God's right side, begging God for us.
34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Can anything separate us from the love Christ has for us? Can troubles or problems or sufferings or hunger or nakedness or danger or violent death?
35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 As it is written in the Scriptures: "For you we are in danger of death all the time. People think we are worth no more than sheep to be killed."
36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 But in all these things we have full victory through God who showed his love for us.
37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 Yes, I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor ruling spirits, nothing now, nothing in the future, no powers,
38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 nothing above us, nothing below us, nor anything else in the whole world will ever be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.