Parallel Bible results for "romans 8"

Romans 8

NIRV

VUL

1 Those who belong to Christ Jesus are no longer under God's sentence.
1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 I am now controlled by the law of the Holy Spirit. That law gives me life because of what Christ Jesus has done. It has set me free from the law of sin that brings death.
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 The written law was made weak by our sinful nature. But God did what the written law could not do. He made his Son to be like those who have a sinful nature. He sent him to be an offering for sin. In that way, he judged sin in his Son's human body.
3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 Now we can do everything the law requires. Our sinful nature no longer controls the way we live. The Holy Spirit now controls the way we live.
4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 Don't live under the control of your sinful nature. If you do, you will think about what your sinful nature wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 The way a sinful person thinks leads to death. But the mind controlled by the Spirit brings life and peace.
6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 The sinful mind is at war with God. It does not obey God's law. It can't.
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 Those who are controlled by their sinful nature can't please God.
8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But your sinful nature does not control you. The Holy Spirit controls you. The Spirit of God lives in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 Christ lives in you. So your body is dead because of sin. But your spirit is alive because you have been made right with God.
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 The Spirit of the One who raised Jesus from the dead is living in you. So the God who raised Christ from the dead will also give life to your bodies, which are going to die. He will do this by the power of his Spirit, who lives in you.
11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 If you live under the control of your sinful nature, you will die. But by the power of the Holy Spirit you can put to death the sins your body commits. Then you will live.
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 Those who are led by the Spirit of God are children of God.
14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 You didn't receive a spirit that makes you a slave to fear once again. Instead you received the Holy Spirit, who makes you God's child. By the Spirit's power we call God ""Abba."" "Abba" means Father.
15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit himself joins with our spirits. Together they give witness that we are God's children.
16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 As his children, we will receive all that he has for us. We will share what Christ receives. But we must share in his sufferings if we want to share in his glory.
17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 What we are suffering now is nothing compared with the glory that will be shown in us.
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 Everything God created looks forward to the time when his children will appear in their full and final glory.
19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 The created world was bound to fail. But that was not the result of its own choice. It was planned that way by the One who made it. God planned
20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 to set the created world free. He didn't want it to rot away completely. Instead, he wanted it to have the same glorious freedom that his children have.
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 And that's not all. We have the Holy Spirit as the promise of future blessing. But we also groan inside ourselves as we look forward to the time when God will adopt us as full members of his family. Then he will give us everything he has for us. He will raise our bodies and give glory to them.
23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 That's the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 We hope for what we don't have yet. So we are patient as we wait for it.
25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 In the same way, the Holy Spirit helps us when we are weak. We don't know what we should pray for. But the Spirit himself prays for us. He prays with groans too deep for words.
26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God's people just as God wants him to pray.
27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers.
29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won't he also freely give us everything else?
32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who can bring any charge against God's chosen ones? God makes us right with himself.
33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 Who can sentence us to death? Christ Jesus is at the right hand of God and is also praying for us. He died. More than that, he was raised to life.
34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who can separate us from Christ's love? Can trouble or hard times or harm or hunger? Can nakedness or danger or war?
35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 It is written, "Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed." (Psalm 44:22)
36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 No! In all these things we will do even more than win! We owe it all to Christ, who has loved us.
37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God's love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can do that.
38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 Not even the highest places or the lowest, or anything else in all creation can do that. Nothing at all can ever separate us from God's love because of what Christ Jesus our Lord has done.
39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.