New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
1
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
2 My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
2
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
3 I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
3
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
4 They are the people of Israel. They have been adopted as God's children. God's glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
4
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
5 The founders of our nation belong to them. Christ comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
5
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
6 Their condition does not mean that God's word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
6
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
7 Not everyone in Abraham's family line is really his child. Not at all! Scripture says, "Your family line will continue through Isaac."(Genesis 21:12)
7
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
8 In other words, God's children are not just Abraham's natural children. Instead, they are the children God promised to him. They are the ones considered to be Abraham's children.
8
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
9 God promised, "I will return at the appointed time. Sarah will have a son."(Genesis 18:10,14)
9
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
10 And that's not all. Rebekah's children had the same father. He was our father Isaac.
10
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
11 Here is what happened. Rebekah's twins had not even been born. They hadn't done anything good or bad yet. So they show that God's purpose is based firmly on his free choice.
11
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
12 It was not because of anything they did but because of God's choice. So Rebekah was told, "The older son will serve the younger one."(Genesis 25:23)
12
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
13 It is written, "I chose Jacob instead of Esau."(Malachi 1:2,3)
13
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
14 What should we say then? Is God unfair? Not at all!
14
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
15 He said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love." (Exodus 33:19)
15
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
16 So it doesn't depend on what we want or do. It depends on God's mercy.
16
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
17 In Scripture, God says to Pharaoh, "I had a special reason for making you king. I decided to use you to show my power. I wanted my name to become known everywhere on earth."(Exodus 9:16)
17
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
18 So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
18
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
19 One of you will say to me, "Then why does God still blame us? Who can oppose what he wants to do?"
19
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
20 But you are a mere man. So who are you to talk back to God? Scripture says, "Can what is made say to the one who made it, 'Why did you make me like this?' "(Isaiah 29:16; 45:9)
20
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
21 Isn't the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
21
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
22 What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? That is why he put up with people he was angry with. They had been made to be destroyed.
22
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
23 What if he did that to show the riches of his glory to others? Those are the people he shows his mercy to. He had prepared them to receive his glory.
23
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
24 We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
24
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
25 God says in Hosea, "I will call those who are not my people 'my people.' I will call the one who is not my loved one 'my loved one.' " (Hosea 2:23)
25
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
26 He also says, "Once it was said to them, 'You are not my people.' In that very place they will be called 'children of the living God.' " (Hosea 1:10)
26
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
27 Isaiah cries out concerning Israel. He says, "The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
27
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
28 The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all." (Isaiah 10:22,23)
28
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
29 Earlier Isaiah had said, "The Lord who rules over all left us children and grandchildren. If he hadn't, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah." (Isaiah 1:9)
29
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
30 What should we say then? Those who aren't Jews did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
30
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
31 Israel did look for a law that could make them right with God. But they didn't find it.
31
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
32 Why not? Because they didn't look for it by faith. They tried to get it by working for it. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
32
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
33 It is written, "Look! In Zion I am laying a stone that causes people to trip. It is a rock that makes them fall. The one who trusts in him will never be put to shame." (Isaiah 8:14; 28:16)
33
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.