The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
1
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
2
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
3
For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
4
Who are Israelites; to whom [pertain] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
5
Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
6
Not as though the word of God hath taken no effect. For they [are] not all Israel, who are [descendants] from Israel?
7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
7
Neither because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
8
That is, They who are the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.
9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
9
For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
10
And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac,
11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
11
(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)
12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
12
It was said to her, The elder shall serve the younger.
13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
13
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
14
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
15
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
16
So then, [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
17
For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
18
Therefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
19
Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
20
No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
21
Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
22
[What] if God, willing to show [his] wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
23
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
24
Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
25
As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
26
And it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people; there shall they be called, The children of the living God.
27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
27
Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
28
For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
29
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
30
What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
31
But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
32
Why? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
33
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.