Parallel Bible results for Römer 16

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Römer 16

ELB 1 Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist, NIV 1 I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. ELB 2 auf daß ihr sie in dem Herrn, der Heiligen würdig, aufnehmet und ihr beistehet, in welcher Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand gewesen, auch mir selbst. NIV 2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. ELB 3 Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu, NIV 3 Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. ELB 4 (welche für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen) NIV 4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. ELB 5 und die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist für Christum. NIV 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. ELB 6 Grüßet Maria, die sehr für euch gearbeitet hat. NIV 6 Greet Mary, who worked very hard for you. ELB 7 Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christo waren. NIV 7 Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. ELB 8 Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn. NIV 8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. ELB 9 Grüßet Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christo, und Stachys, meinen Geliebten. NIV 9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. ELB 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus' Hause. NIV 10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. ELB 11 Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind. NIV 11 Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. ELB 12 Grüßet Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten. Grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn. NIV 12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. ELB 13 Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter. NIV 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. ELB 14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen. NIV 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. ELB 15 Grüßet Philologus und Julias, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. NIV 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them. ELB 16 Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch alle Versammlungen des Christus. NIV 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. ELB 17 Ich ermahne euch aber, Brüder, daß ihr achthabet auf die, welche Zwiespalt und Ärgernis anrichten, entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, und wendet euch von ihnen ab. NIV 17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. ELB 18 Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen. NIV 18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. ELB 19 Denn euer Gehorsam ist zu allen hingelangt. Daher freue ich mich eurethalben; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen. NIV 19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. ELB 20 Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! NIV 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. ELB 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. NIV 21 Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. ELB 22 Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. NIV 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. ELB 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus. NIV 23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. ELB 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen. ELB 25 Dem aber, der euch zu befestigen vermag nach meinem Evangelium und der Predigt von Jesu Christo, nach der Offenbarung des Geheimnisses, das in den Zeiten der Zeitalter verschwiegen war, NIV 25 Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, ELB 26 jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen kundgetan worden ist, NIV 26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— ELB 27 dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. NIV 27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice