Parallel Bible results for "rut 3"

Rut 3

BLA

MSG

1 Después su suegra Noemí le dijo: Hija mía, ¿no he de buscar seguridad para ti, para que te vaya bien?
1 One day her mother-in-law Naomi said to Ruth, "My dear daughter, isn't it about time I arranged a good home for you so you can have a happy life?
2 Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche.
2 And isn't Boaz our close relative, the one with whose young women you've been working? Maybe it's time to make our move. Tonight is the night of Boaz's barley harvest at the threshing floor.
3 Lávate, pues, úngete y ponte tu mejor vestido y baja a la era; pero no te des a conocer al hombre hasta que haya acabado de comer y beber.
3 "Take a bath. Put on some perfume. Get all dressed up and go to the threshing floor. But don't let him know you're there until the party is well under way and he's had plenty of food and drink.
4 Y sucederá que cuando él se acueste, notarás el lugar donde se acuesta; irás, descubrirás sus pies y te acostarás; entonces él te dirá lo que debes hacer.
4 When you see him slipping off to sleep, watch where he lies down and then go there. Lie at his feet to let him know that you are available to him for marriage. Then wait and see what he says. He'll tell you what to do."
5 Y ella le respondió: Todo lo que me dices, haré.
5 Ruth said, "If you say so, I'll do it, just as you've told me."
6 Descendió, pues, a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado.
6 She went down to the threshing floor and put her mother-in-law's plan into action.
7 Cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estaba contento, fue a acostarse al pie del montón de grano; y ella vino calladamente, descubrió sus pies y se acostó.
7 Boaz had a good time, eating and drinking his fill - he felt great. Then he went off to get some sleep, lying down at the end of a stack of barley. Ruth quietly followed; she lay down to signal her availability for marriage.
8 Y sucedió que a medianoche el hombre se asustó, se volvió, y he aquí que una mujer estaba acostada a sus pies.
8 In the middle of the night the man was suddenly startled and sat up. Surprise! This woman asleep at his feet!
9 Y él dijo: ¿Quién eres? Y ella respondió: Soy Rut, tu sierva. Extiende, pues, tu manto sobre tu sierva, por cuanto eres pariente cercano .
9 He said, "And who are you?" She said, "I am Ruth, your maiden; take me under your protecting wing. You're my close relative, you know, in the circle of covenant redeemers - you do have the right to marry me."
10 Entonces él dijo: Bendita seas del SEÑOR, hija mía. Has hecho tu última bondad mejor que la primera, al no ir en pos de los jóvenes, ya sean pobres o ricos.
10 He said, "God bless you, my dear daughter! What a splendid expression of love! And when you could have had your pick of any of the young men around.
11 Ahora hija mía, no temas. Haré por ti todo lo que me pidas, pues todo mi pueblo en la ciudad sabe que eres una mujer virtuosa.
11 And now, my dear daughter, don't you worry about a thing; I'll do all you could want or ask. Everybody in town knows what a courageous woman you are - a real prize!
12 Ahora bien, es verdad que soy pariente cercano, pero hay un pariente más cercano que yo.
12 You're right, I am a close relative to you, but there is one even closer than I am.
13 Quédate esta noche, y cuando venga la mañana, si él quiere redimirte, bien, que te redima. Pero si no quiere redimirte, entonces yo te redimiré, vive el SEÑOR. Acuéstate hasta la mañana.
13 So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he'll have his chance; but if he isn't interested, as God lives, I'll do it. Now go back to sleep until morning."
14 Y ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que una persona pudiera reconocer a otra; y él dijo: Que no se sepa que ha venido mujer a la era.
14 Ruth slept at his feet until dawn, but she got up while it was still dark and wouldn't be recognized. Then Boaz said to himself, "No one must know that Ruth came to the threshing floor."
15 Dijo además: Dame el manto que tienes puesto y sujétalo. Y ella lo sujetó, y él midió seis medidas de cebada y se las puso encima. Entonces ella entró en la ciudad.
15 So Boaz said, "Bring the shawl you're wearing and spread it out." She spread it out and he poured it full of barley, six measures, and put it on her shoulders. Then she went back to town.
16 Cuando llegó a donde estaba su suegra, ésta dijo: ¿Cómo te fue, hija mía? Y le contó todo lo que el hombre había hecho por ella.
16 When she came to her mother-in-law, Naomi asked, "And how did things go, my dear daughter?"
17 Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: "No vayas a tu suegra con las manos vacías."
17 Ruth told her everything that the man had done for her, adding, "And he gave me all this barley besides - six quarts! He told me, 'You can't go back empty-handed to your mother-in-law!'"
18 Entonces Noemí dijo: Espera, hija mía, hasta que sepas cómo se resolverá el asunto; porque el hombre no descansará hasta que lo haya arreglado hoy.
18 Naomi said, "Sit back and relax, my dear daughter, until we find out how things turn out; that man isn't going to fool around. Mark my words, he's going to get everything wrapped up today."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.