The Complete Jewish Bible CJB
New Living Translation NLT
1 Back in the days when the judges were judging, at a time when there was a famine in the land, a certain man from Beit-Lechem went to live in the territory of Mo'av - he, his wife and his two sons.
1
In the days when the judges ruled in Israel, a severe famine came upon the land. So a man from Bethlehem in Judah left his home and went to live in the country of Moab, taking his wife and two sons with him.
2 The man's name was Elimelekh, his wife's name was Na'omi, and his two sons were named Machlon and Kilyon; they were Efratim from Beit-Lechem in Y'hudah. They arrived in the plain of Mo'av and settled there.
2
The man’s name was Elimelech, and his wife was Naomi. Their two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem in the land of Judah. And when they reached Moab, they settled there.
3 Elimelekh, Na'omi's husband, died; and she was left, she and her two sons.
3
Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
4 They took wives for themselves from the women of Mo'av; the name of the one was 'Orpah; and the name of the other was Rut. They lived there for about ten years.
4
The two sons married Moabite women. One married a woman named Orpah, and the other a woman named Ruth. But about ten years later,
5 Then Machlon and Kilyon died, both of them; and the woman was left with neither her two sons nor her husband.
5
both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
6 So she prepared to return with her daughters-in-law from the plain of Mo'av; for in the plain of Mo'av she had heard how ADONAI had paid attention to his people by giving them food.
6
Then Naomi heard in Moab that the LORD had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters-in-law got ready to leave Moab to return to her homeland.
7 She left the place where she was with her two daughters-in-law and took the road leading back to Y'hudah.
7
With her two daughters-in-law she set out from the place where she had been living, and they took the road that would lead them back to Judah.
8 Na'omi said to her two daughters-in-law, "Each of you, go back to your mother's house. May ADONAI show grace to you, as you did to those who died and to me.
8
But on the way, Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back to your mothers’ homes. And may the LORD reward you for your kindness to your husbands and to me.
9 May ADONAI grant you security in the home of a new husband."Then she kissed them, but they began weeping aloud.
9
May the LORD bless you with the security of another marriage.” Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.
10 They said to her, "No; we want to return with you to your people."
10
“No,” they said. “We want to go with you to your people.”
11 Na'omi said, "Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb who could become your husbands?
11
But Naomi replied, “Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
12 Go back, my daughters; go your way; for I'm too old to have a husband. Even if I were to say, 'I still have hope'; even if I had a husband tonight and bore sons;
12
No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?
13 would you wait for them until they grew up? Would you refuse to marry, just for them? No, my daughters. On your behalf I feel very bitter that the hand of ADONAI has gone out against me."
13
Would you wait for them to grow up and refuse to marry someone else? No, of course not, my daughters! Things are far more bitter for me than for you, because the LORD himself has raised his fist against me.”
14 Again they wept aloud. Then 'Orpah kissed her mother-in-law goodbye. But Rut stuck with her.
14
And again they wept together, and Orpah kissed her mother-in-law good-bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
15 She said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god; go back, after your sister-in-law."
15
“Look,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.”
16 But Rut said, "Don't press me to leave you and stop following you; for wherever you go, I will go; and wherever you stay, I will stay. Your people will be my people and your God will be my God.
16
But Ruth replied, “Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
17 Where you die, I will die; and there I will be buried. May ADONAI bring terrible curses on me, and worse ones as well, if anything but death separates you and me."
17
Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!”
18 When Na'omi saw that she was determined to go with her, she said no more to her.
18
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she said nothing more.
19 So the two of them went on until they came to Beit-Lechem. When they arrived in Beit-Lechem, the whole city was stirred with excitement over them. The women asked, "Can this be Na'omi?"
19
So the two of them continued on their journey. When they came to Bethlehem, the entire town was excited by their arrival. “Is it really Naomi?” the women asked.
20 "Don't call me Na'omi [pleasant]," she answered them; "call me Marah [bitter], because Shaddai has made my life very bitter.
20
“Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
21 I went out full, and ADONAI has brought me back empty. Why call me Na'omi? ADONAI has testified against me, Shaddai has afflicted me."
21
I went away full, but the LORD has brought me home empty. Why call me Naomi when the LORD has caused me to suffer and the Almighty has sent such tragedy upon me?”
22 This is how Na'omi returned, with Rut the woman from Mo'av, her daughter-in-law, accompanying her from the plain of Mo'av. They arrived in Beit-Lechem at the beginning of the barley harvest.
22
So Naomi returned from Moab, accompanied by her daughter-in-law Ruth, the young Moabite woman. They arrived in Bethlehem in late spring, at the beginning of the barley harvest.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.