Parallel Bible results for "salmi 102"

Psalm 102

GDB

GNT

1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Listen to my prayer, O Lord, and hear my cry for help!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 When I am in trouble, don't turn away from me! Listen to me, and answer me quickly when I call!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 My life is disappearing like smoke; my body is burning like fire.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 I am beaten down like dry grass; I have lost my desire for food.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 I groan aloud; I am nothing but skin and bones.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 I am like a wild bird in the desert, like an owl in abandoned ruins.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 I lie awake; I am like a lonely bird on a housetop.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 All day long my enemies insult me; those who mock me use my name in cursing.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 Because of your anger and fury, ashes are my food, and my tears are mixed with my drink. You picked me up and threw me away.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
11 My life is like the evening shadows; I am like dry grass.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 But you, O Lord, are king forever; all generations will remember you.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 You will rise and take pity on Zion; the time has come to have mercy on her; this is the right time.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Your servants love her, even though she is destroyed; they have pity on her, even though she is in ruins.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 The nations will fear the Lord; all the kings of the earth will fear his power.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 When the Lord rebuilds Zion, he will reveal his greatness.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 He will hear his forsaken people and listen to their prayer.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Write down for the coming generation what the Lord has done, so that people not yet born will praise him.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 The Lord looked down from his holy place on high, he looked down from heaven to earth.
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 He heard the groans of prisoners and set free those who were condemned to die.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 And so his name will be proclaimed in Zion, and he will be praised in Jerusalem
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
22 when nations and kingdoms come together and worship the Lord.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 The Lord has made me weak while I am still young; he has shortened my life.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 O God, do not take me away now before I grow old. O Lord, you live forever;
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes. You will discard them like clothes, and they will vanish.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 But you are always the same, and your life never ends.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
28 Our children will live in safety, and under your protection their descendants will be secure.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.