Parallel Bible results for "salmi 105"

Psalm 105

GDB

GNT

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
1 Give thanks to the Lord, proclaim his greatness; tell the nations what he has done.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
2 Sing praise to the Lord; tell the wonderful things he has done.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
3 Be glad that we belong to him; let all who worship him rejoice.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
4 Go to the Lord for help; and worship him continually.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
5 You descendants of Abraham, his servant; you descendants of Jacob, the man he chose: remember the miracles that God performed and the judgments that he gave.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra.
7 The Lord is our God; his commands are for all the world.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
8 He will keep his covenant forever, his promises for a thousand generations.
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
9 He will keep the agreement he made with Abraham and his promise to Isaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
10 The Lord made a covenant with Jacob, one that will last forever.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
11 "I will give you the land of Canaan," he said. "It will be your own possession."
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
12 God's people were few in number, strangers in the land of Canaan.
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to another.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
14 But God let no one oppress them; to protect them, he warned the kings:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
15 "Don't harm my chosen servants; do not touch my prophets."
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
16 The Lord sent famine to their country and took away all their food.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
17 But he sent a man ahead of them, Joseph, who had been sold as a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
18 His feet were kept in chains, and an iron collar was around his neck,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
19 until what he had predicted came true. The word of the Lord proved him right.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
20 Then the king of Egypt had him released; the ruler of nations set him free.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
21 He put him in charge of his government and made him ruler over all the land,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
22 with power over the king's officials and authority to instruct his advisers.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
23 Then Jacob went to Egypt and settled in that country.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
24 The Lord gave many children to his people and made them stronger than their enemies.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
25 He made the Egyptians hate his people and treat his servants with deceit.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
26 Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 They did God's mighty acts and performed miracles in Egypt.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
28 God sent darkness on the country, but the Egyptians did not obey his command.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
29 He turned their rivers into blood and killed all their fish.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
30 Their country was overrun with frogs; even the palace was filled with them.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
31 God commanded, and flies and gnats swarmed throughout the whole country.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
32 He sent hail and lightning on their land instead of rain;
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
33 he destroyed their grapevines and fig trees and broke down all the trees.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
34 He commanded, and the locusts came, countless millions of them;
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
35 they ate all the plants in the land; they ate all the crops.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
36 He killed the first-born sons of all the families of Egypt.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
37 Then he led the Israelites out; they carried silver and gold, and all of them were healthy and strong.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
38 The Egyptians were afraid of them and were glad when they left.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
39 God put a cloud over his people and a fire at night to give them light.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
40 They asked, and he sent quails; he gave them food from heaven to satisfy them.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
41 He opened a rock, and water gushed out, flowing through the desert like a river.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
42 He remembered his sacred promise to Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
43 So he led his chosen people out, and they sang and shouted for joy.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
44 He gave them the lands of other peoples and let them take over their fields,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
45 so that his people would obey his laws and keep all his commands. Praise the Lord!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.