Parallel Bible results for "salmi 105"

Salmi 105

RIV

NIV

1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
1 Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
2 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
4 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
5 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
6 you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
8 He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
9 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
11 “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
12 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
14 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
15 “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
16 He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
17 and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
18 They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
19 till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
20 The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
21 He made him master of his household, ruler over all he possessed,
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
24 The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
25 whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
26 He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
27 They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
28 He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
29 He turned their waters into blood, causing their fish to die.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
30 Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
32 He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
33 he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
34 He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
36 Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
37 He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
38 Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
39 He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
40 They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
41 He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
42 For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
43 He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
44 he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for—
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.