Parallel Bible results for "salmi 106"

Salmi 106

RIV

NIV

1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1 Praise the LORD.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2 Who can proclaim the mighty acts of the LORDor fully declare his praise?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3 Blessed are those who act justly, who always do what is right.
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4 Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
5 that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6 We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7 When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10 He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11 The waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12 Then they believed his promises and sang his praise.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13 But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14 In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16 In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18 Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19 At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20 They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21 They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22 miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24 Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26 So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27 make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28 They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29 they aroused the LORD’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30 But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31 This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32 By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33 for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37 They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39 They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41 He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42 Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44 Yet he took note of their distress when he heard their cry;
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45 for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46 He caused all who held them captive to show them mercy.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47 Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the LORD.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.