Parallel Bible results for "salmi 144"

Psalm 144

GDB

GNT

1 Salmo di Davide. BENEDETTO sia il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, E le mie dita alla guerra.
1 Praise the Lord, my protector! He trains me for battle and prepares me for war.
2 Egli è la mia benignità e la mia fortezza; Il mio alto ricetto ed il mio liberatore; Egli è il mio scudo, ed io mi confido in lui; Egli è quello che abbatte i popoli sotto me.
2 He is my protector and defender, my shelter and savior, in whom I trust for safety. He subdues the nations under me.
3 O Signore, che cosa è l’uomo, che tu ne abbi cura? Che cosa è il figliuol dell’uomo, che tu ne faccia conto?
3 Lord, what are mortals, that you notice them; mere mortals, that you pay attention to us?
4 L’uomo è simile a vanità; I suoi giorni son come l’ombra che passa.
4 We are like a puff of wind; our days are like a passing shadow.
5 Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e fa’ che fumino.
5 O Lord, tear the sky open and come down; touch the mountains, and they will pour out smoke.
6 Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta.
6 Send flashes of lightning and scatter your enemies; shoot your arrows and send them running.
7 Stendi le tue mani da alto, E riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri;
7 Reach down from above, pull me out of the deep water, and rescue me; save me from the power of foreigners,
8 La cui bocca parla menzogna; E la cui destra è destra di frode.
8 who never tell the truth and lie even under oath.
9 O Dio, io ti canterò un nuovo cantico; Io ti salmeggerò in sul saltero ed in sul decacordo.
9 I will sing you a new song, O God; I will play the harp and sing to you.
10 Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;
10 You give victory to kings and rescue your servant David.
11 Liberami, e riscuotimi dalla mano degli stranieri. La cui bocca parla menzogna, E la cui destra è destra di frode.
11 Save me from my cruel enemies; rescue me from the power of foreigners, who never tell the truth and lie even under oath.
12 Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo;
12 May our sons in their youth be like plants that grow up strong. May our daughters be like stately columns which adorn the corners of a palace.
13 E le nostre celle sieno piene, E porgano ogni specie di beni; E le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne;
13 May our barns be filled with crops of every kind. May the sheep in our fields bear young by the tens of thousands.
14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
14 May our cattle reproduce plentifully without miscarriage or loss. May there be no cries of distress in our streets.
15 Beato il popolo che è in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l’Iddio.
15 Happy is the nation of whom this is true; happy are the people whose God is the Lord!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.