Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.
1
Oppose those who oppose me, Lord, and fight those who fight against me!
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
2
Take your shield and armor and come to my rescue.
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.
3
Lift up your spear and war ax against those who pursue me. Promise that you will save me.
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
4
May those who try to kill me be defeated and disgraced! May those who plot against me be turned back and confused!
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.
5
May they be like straw blown by the wind as the angel of the Lord pursues them!
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.
6
May their path be dark and slippery while the angel of the Lord strikes them down!
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.
7
Without any reason they laid a trap for me and dug a deep hole to catch me.
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
8
But destruction will catch them before they know it; they will be caught in their own trap and fall to their destruction!
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.
9
Then I will be glad because of the Lord; I will be happy because he saved me.
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
10
With all my heart I will say to the Lord, "There is no one like you. You protect the weak from the strong, the poor from the oppressor."
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.
11
Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.
12
They pay me back evil for good, and I sink in despair.
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
13
But when they were sick, I dressed in mourning; I deprived myself of food; I prayed with my head bowed low,
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
14
as I would pray for a friend or a brother. I went around bent over in mourning, as one who mourns for his mother.
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;
15
But when I was in trouble, they were all glad and gathered around to make fun of me; strangers beat me and kept striking me.
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
16
Like those who would mock a cripple, they glared at me with hate.
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.
17
How much longer, Lord, will you just look on? Rescue me from their attacks; save my life from these lions!
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.
18
Then I will thank you in the assembly of your people; I will praise you before them all.
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.
19
Don't let my enemies, those liars, gloat over my defeat. Don't let those who hate me for no reason smirk with delight over my sorrow.
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.
20
They do not speak in a friendly way; instead they invent all kinds of lies about peace-loving people.
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.
21
They accuse me, shouting, "We saw what you did!"
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
22
But you, O Lord, have seen this. So don't be silent, Lord; don't keep yourself far away!
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.
23
Rouse yourself, O Lord, and defend me; rise up, my God, and plead my cause.
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;
24
You are righteous, O Lord, so declare me innocent; don't let my enemies gloat over me.
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.
25
Don't let them say to themselves, "We are rid of him! That's just what we wanted!"
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
26
May those who gloat over my suffering be completely defeated and confused; may those who claim to be better than I am be covered with shame and disgrace.
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.
27
May those who want to see me acquitted shout for joy and say again and again, "How great is the Lord! He is pleased with the success of his servant."
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.
28
Then I will proclaim your righteousness, and I will praise you all day long.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.