Parallel Bible results for "salmi 44"

Psalm 44

GDB

GNT

1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
1 With our own ears we have heard it, O God - our ancestors have told us about it, about the great things you did in their time, in the days of long ago:
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.
2 how you yourself drove out the heathen and established your people in their land; how you punished the other nations and caused your own to prosper.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
3 Your people did not conquer the land with their swords; they did not win it by their own power; it was by your power and your strength, by the assurance of your presence, which showed that you loved them.
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
4 You are my king and my God; you give victory to your people,
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
5 and by your power we defeat our enemies.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
6 I do not trust in my bow or in my sword to save me;
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
7 but you have saved us from our enemies and defeated those who hate us.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela.
8 We will always praise you and give thanks to you forever.
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
9 But now you have rejected us and let us be defeated; you no longer march out with our armies.
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
10 You made us run from our enemies, and they took for themselves what was ours.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
11 You allowed us to be slaughtered like sheep; you scattered us in foreign countries.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
12 You sold your own people for a small price as though they had little value.
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
13 Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
14 You have made us a joke among the nations; they shake their heads at us in scorn.
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
15 I am always in disgrace; I am covered with shame
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
16 from hearing the sneers and insults of my enemies and those who hate me.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
17 All this has happened to us, even though we have not forgotten you or broken the covenant you made with us.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
18 We have not been disloyal to you; we have not disobeyed your commands.
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.
19 Yet you left us helpless among wild animals; you abandoned us in deepest darkness.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
20 If we had stopped worshiping our God and prayed to a foreign god,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
21 you would surely have discovered it, because you know our secret thoughts.
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
22 But it is on your account that we are being killed all the time, that we are treated like sheep to be slaughtered.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.
23 Wake up, Lord! Why are you asleep? Rouse yourself! Don't reject us forever!
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Why are you hiding from us? Don't forget our suffering and trouble!
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
25 We fall crushed to the ground; we lie defeated in the dust.
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
26 Come to our aid! Because of your constant love save us!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.