Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.
1
Hear my prayer, O God; don't turn away from my plea!
2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;
2
Listen to me and answer me; I am worn out by my worries.
3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
3
I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4
I am terrified, and the terrors of death crush me.
5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.
5
I am gripped by fear and trembling; I am overcome with horror.
6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.
6
I wish I had wings like a dove. I would fly away and find rest.
7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.
7
I would fly far away and make my home in the desert.
8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo.
8
I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.
9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
9
Confuse the speech of my enemies, O Lord! I see violence and riots in the city,
10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria.
10
surrounding it day and night, filling it with crime and trouble.
11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.
11
There is destruction everywhere; the streets are full of oppression and fraud.
12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.
12
If it were an enemy making fun of me, I could endure it; if it were an opponent boasting over me, I could hide myself from him.
13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
13
But it is you, my companion, my colleague and close friend.
14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio.
14
We had intimate talks with each other and worshiped together in the Temple.
15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.
15
May my enemies die before their time; may they go down alive into the world of the dead! Evil is in their homes and in their hearts.
16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
16
But I call to the Lord God for help, and he will save me.
17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.
17
Morning, noon, and night my complaints and groans go up to him, and he will hear my voice.
18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
18
He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.
19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
19
God, who has ruled from eternity, will hear me and defeat them; for they refuse to change, and they do not fear him.
20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
20
My former companion attacked his friends; he broke his promises.
21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.
21
His words were smoother than cream, but there was hatred in his heart; his words were as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
22
Leave your troubles with the Lord, and he will defend you; he never lets honest people be defeated.
23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.
23
But you, O God, will bring those murderers and liars to their graves before half their life is over. As for me, I will trust in you.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.