Parallel Bible results for "salmi 68"

Salmi 68

GDB

GNT

1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.
1 God rises up and scatters his enemies. Those who hate him run away in defeat.
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.
2 As smoke is blown away, so he drives them off; as wax melts in front of the fire, so do the wicked perish in God's presence.
3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence; they are happy and shout for joy.
4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.
4 Sing to God, sing praises to his name; prepare a way for him who rides on the clouds. His name is the Lord - be glad in his presence!
5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;
5 God, who lives in his sacred Temple, cares for orphans and protects widows.
6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.
6 He gives the lonely a home to live in and leads prisoners out into happy freedom, but rebels will have to live in a desolate land.
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.
7 O God, when you led your people, when you marched across the desert,
8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
8 the earth shook, and the sky poured down rain, because of the coming of the God of Sinai, the coming of the God of Israel.
9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.
9 You caused abundant rain to fall and restored your worn-out land;
10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.
10 your people made their home there; in your goodness you provided for the poor.
11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.
11 The Lord gave the command, and many women carried the news:
12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.
12 "Kings and their armies are running away!" The women at home divided what was captured:
13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.
13 figures of doves covered with silver, whose wings glittered with fine gold. (Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon.
14 When Almighty God scattered the kings on Mount Zalmon, he caused snow to fall there.
15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!
15 What a mighty mountain is Bashan, a mountain of many peaks!
16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.
16 Why from your mighty peaks do you look with scorn on the mountain on which God chose to live? The Lord will live there forever!
17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.
17 With his many thousands of mighty chariots the Lord comes from Sinai into the holy place.
18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.
18 He goes up to the heights, taking many captives with him; he receives gifts from rebellious people. The Lord God will live there.
19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.
19 Praise the Lord, who carries our burdens day after day; he is the God who saves us.
20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.
20 Our God is a God who saves; he is the Lord, our Lord, who rescues us from death.
21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.
21 God will surely break the heads of his enemies, of those who persist in their sinful ways.
22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;
22 The Lord has said, "I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the ocean,
23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.
23 so that you may wade in their blood, and your dogs may lap up as much as they want."
24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.
24 O God, your march of triumph is seen by all, the procession of God, my king, into his sanctuary.
25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:
25 The singers are in front, the musicians are behind, in between are the young women beating the tambourines.
26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.
26 "Praise God in the meeting of his people; praise the Lord, all you descendants of Jacob!"
27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.
27 First comes Benjamin, the smallest tribe, then the leaders of Judah with their group, followed by the leaders of Zebulun and Naphtali.
28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.
28 Show your power, O God, the power you have used on our behalf
29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.
29 from your Temple in Jerusalem, where kings bring gifts to you.
30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
30 Rebuke Egypt, that wild animal in the reeds; rebuke the nations, that herd of bulls with their calves, until they all bow down and offer you their silver. Scatter those people who love to make war!
31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.
31 Ambassadors will come from Egypt; the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.
32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.
32 Sing to God, kingdoms of the world, sing praise to the Lord,
33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.
33 to him who rides in the sky, the ancient sky. Listen to him shout with a mighty roar.
34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.
34 Proclaim God's power; his majesty is over Israel, his might is in the skies.
35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.
35 How awesome is God as he comes from his sanctuary - the God of Israel! He gives strength and power to his people. Praise God!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.