Parallel Bible results for "salmi 69"

Salmi 69

RIV

NIV

1 Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5 You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
6 Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8 I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
10 When I weep and fast, I must endure scorn;
11 Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11 when I put on sackcloth, people make sport of me.
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13 But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
14 Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16 Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
18 Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
18 Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
20 Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29 But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30 I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
31 E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32 The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
33 Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.