Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
1
Why have you abandoned us like this, O God? Will you be angry with your own people forever?
2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti.
2
Remember your people, whom you chose for yourself long ago, whom you brought out of slavery to be your own tribe. Remember Mount Zion, where once you lived.
3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo.
3
Walk over these total ruins; our enemies have destroyed everything in the Temple.
4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali.
4
Your enemies have shouted in triumph in your Temple; they have placed their flags there as signs of victory.
5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;
5
They looked like woodsmen cutting down trees with their axes.
6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello.
6
They smashed all the wooden panels with their axes and sledge hammers.
7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra.
7
They wrecked your Temple and set it on fire; they desecrated the place where you are worshiped.
8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
8
They wanted to crush us completely; they burned down every holy place in the land.
9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
9
All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.
10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?
10
How long, O God, will our enemies laugh at you? Will they insult your name forever?
11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno.
11
Why have you refused to help us? Why do you keep your hands behind you?
12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
12
But you have been our king from the beginning, O God; you have saved us many times.
13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
13
With your mighty strength you divided the sea and smashed the heads of the sea monsters;
14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti.
14
you crushed the heads of the monster Leviathan and fed his body to desert animals.
15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
15
You made springs and fountains flow; you dried up large rivers.
16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole.
16
You created the day and the night; you set the sun and the moon in their places;
17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.
17
you set the limits of the earth; you made summer and winter.
18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.
18
But remember, O Lord, that your enemies laugh at you, that they are godless and despise you.
19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti.
19
Don't abandon your helpless people to their cruel enemies; don't forget your persecuted people!
20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.
20
Remember the covenant you made with us. There is violence in every dark corner of the land.
21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.
21
Don't let the oppressed be put to shame; let those poor and needy people praise you.
22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto.
22
Rouse yourself, God, and defend your cause! Remember that godless people laugh at you all day long.
23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo.
23
Don't forget the angry shouts of your enemies, the continuous noise made by your foes.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.