Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
1
I cry aloud to God; I cry aloud, and he hears me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
2
In times of trouble I pray to the Lord; all night long I lift my hands in prayer, but I cannot find comfort.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
3
When I think of God, I sigh; when I meditate, I feel discouraged.
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
4
He keeps me awake all night; I am so worried that I cannot speak.
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
5
I think of days gone by and remember years of long ago.
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
6
I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
7
"Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
8
Has he stopped loving us? Does his promise no longer stand?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
9
Has God forgotten to be merciful? Has anger taken the place of his compassion?"
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.
10
Then I said, "What hurts me most is this - that God is no longer powerful."
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
11
I will remember your great deeds, Lord; I will recall the wonders you did in the past.
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
12
I will think about all that you have done; I will meditate on all your mighty acts.
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
13
Everything you do, O God, is holy. No god is as great as you.
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
14
You are the God who works miracles; you showed your might among the nations.
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
15
By your power you saved your people, the descendants of Jacob and of Joseph.
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
16
When the waters saw you, O God, they were afraid, and the depths of the sea trembled.
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
17
The clouds poured down rain; thunder crashed from the sky, and lightning flashed in all directions.
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
18
The crash of your thunder rolled out, and flashes of lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
19
You walked through the waves; you crossed the deep sea, but your footprints could not be seen.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.
20
You led your people like a shepherd, with Moses and Aaron in charge.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.