Parallel Bible results for "salmi 78"

Salmi 78

GDB

NIV

1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
1 My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;
2 I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
3 things we have heard and known, things our ancestors have told us.
4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte.
4 We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli;
5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli;
6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio.
8 They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
10 they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.
11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
12 He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
13 He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
15 He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;
17 But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
19 They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo?
20 True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele;
21 When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;
26 He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare.
27 He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni.
28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.
29 They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,
30 But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.
31 God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
33 So he ended their days in futility and their years in terror.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore.
35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.
41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
42 They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
43 the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere.
44 He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.
48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.
49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.
54 And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze.
55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
59 When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
62 He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
63 Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.
65 Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.