Parallel Bible results for "salmi 78"

Salmi 78

RIV

NIV

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
1 My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
3 things we have heard and known, things our ancestors have told us.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
4 We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
8 They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
10 they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
12 He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
13 He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
17 But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
19 They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
20 True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
21 When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
26 He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
27 He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
29 They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
30 But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
31 God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
33 So he ended their days in futility and their years in terror.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
42 They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
43 the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
44 He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
54 And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
59 When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
62 He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
63 Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
65 Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.