Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
1
Lord God, my savior, I cry out all day, and at night I come before you.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
2
Hear my prayer; listen to my cry for help!
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.
3
So many troubles have fallen on me that I am close to death.
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
4
I am like all others who are about to die; all my strength is gone.
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
5
I am abandoned among the dead; I am like the slain lying in their graves, those you have forgotten completely, who are beyond your help.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
6
You have thrown me into the depths of the tomb, into the darkest and deepest pit.
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7
Your anger lies heavy on me, and I am crushed beneath its waves.
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
8
You have caused my friends to abandon me; you have made me repulsive to them. I am closed in and cannot escape;
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
9
my eyes are weak from suffering. Lord, every day I call to you and lift my hands to you in prayer.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
10
Do you perform miracles for the dead? Do they rise up and praise you?
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?
11
Is your constant love spoken of in the grave or your faithfulness in the place of destruction?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
12
Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
13
Lord, I call to you for help; every morning I pray to you.
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?
14
Why do you reject me, Lord? Why do you turn away from me?
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.
15
Ever since I was young, I have suffered and been near death; I am worn out from the burden of your punishments.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
16
Your furious anger crushes me; your terrible attacks destroy me.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
17
All day long they surround me like a flood; they close in on me from every side.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.
18
You have made even my closest friends abandon me, and darkness is my only companion.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.