Parallel Bible results for "salmi 89"

Psalm 89

GDB

GNT

1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
1 O Lord, I will always sing of your constant love; I will proclaim your faithfulness forever.
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
2 I know that your love will last for all time, that your faithfulness is as permanent as the sky.
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:
3 You said, "I have made a covenant with the man I chose; I have promised my servant David,
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
4 "A descendant of yours will always be king; I will preserve your dynasty forever.' "
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.
5 The heavens sing of the wonderful things you do; the holy ones sing of your faithfulness, Lord.
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?
6 No one in heaven is like you, Lord; none of the heavenly beings is your equal.
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
7 You are feared in the council of the holy ones; they all stand in awe of you.
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
8 Lord God Almighty, none is as mighty as you; in all things you are faithful, O Lord.
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
9 You rule over the powerful sea; you calm its angry waves.
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
10 You crushed the monster Rahab and killed it; with your mighty strength you defeated your enemies.
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.
11 Heaven is yours, the earth also; you made the world and everything in it.
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
12 You created the north and the south; Mount Tabor and Mount Hermon sing to you for joy.
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
13 How powerful you are! How great is your strength!
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
14 Your kingdom is founded on righteousness and justice; love and faithfulness are shown in all you do.
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
15 How happy are the people who worship you with songs, who live in the light of your kindness!
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
16 Because of you they rejoice all day long, and they praise you for your goodness.
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
17 You give us great victories; in your love you make us triumphant.
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.
18 You, O Lord, chose our protector; you, the Holy God of Israel, gave us our king.
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
19 In a vision long ago you said to your faithful servants, "I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
20 I have made my servant David king by anointing him with holy oil.
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
21 My strength will always be with him, my power will make him strong.
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
22 His enemies will never succeed against him; the wicked will not defeat him.
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
23 I will crush his foes and kill everyone who hates him.
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
24 I will love him and be loyal to him; I will make him always victorious.
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
25 I will extend his kingdom from the Mediterranean to the Euphrates River.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
26 He will say to me, "You are my father and my God; you are my protector and savior.'
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
27 I will make him my first-born son, the greatest of all kings.
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
28 I will always keep my promise to him, and my covenant with him will last forever.
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
29 His dynasty will be as permanent as the sky; a descendant of his will always be king.
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
30 "But if his descendants disobey my law and do not live according to my commands,
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
31 if they disregard my instructions and do not keep my commandments,
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
32 then I will punish them for their sins; I will make them suffer for their wrongs.
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
33 But I will not stop loving David or fail to keep my promise to him.
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
34 I will not break my covenant with him or take back even one promise I made him.
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
35 "Once and for all I have promised by my holy name: I will never lie to David.
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
36 He will always have descendants, and I will watch over his kingdom as long as the sun shines.
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.
37 It will be as permanent as the moon, that faithful witness in the sky."
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
38 But you are angry with your chosen king; you have deserted and rejected him.
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.
39 You have broken your covenant with your servant and thrown his crown in the dirt.
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
40 You have torn down the walls of his city and left his forts in ruins.
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.
41 All who pass by steal his belongings; all his neighbors laugh at him.
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
42 You have given the victory to his enemies; you have made them all happy.
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
43 You have made his weapons useless and let him be defeated in battle.
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
44 You have taken away his royal scepter and knocked his throne to the ground.
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.
45 You have made him old before his time and covered him with disgrace.
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
46 Lord, will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
47 Remember how short my life is; remember that you created all of us mortal!
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.
48 Who can live and never die? How can we humans keep ourselves from the grave?
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
49 Lord, where are the former proofs of your love? Where are the promises you made to David?
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
50 Don't forget how I, your servant, am insulted, how I endure all the curses of the heathen.
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.
51 Your enemies insult your chosen king, O Lord! They insult him wherever he goes.
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.
52 Praise the Lord forever! Amen! Amen!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.