Parallel Bible results for "salmos 139"

Psalm 139

RVR

DBY

1 OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1 {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2 *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.