Parallel Bible results for "sirach 24"

Sirach 24

LXX

NRSA

1 Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people.
1 Wisdom praises herself, and tells of her glory in the midst of her people.
2 In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power.
2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, and in the presence of his hosts she tells of her glory:
3 I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud.
3 "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist.
4 I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar.
4 I dwelt in the highest heavens, and my throne was in a pillar of cloud.
5 I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep.
5 Alone I compassed the vault of heaven and traversed the depths of the abyss.
6 In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.
6 Over waves of the sea, over all the earth, and over every people and nation I have held sway.
7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide?
7 Among all these I sought a resting place; in whose territory should I abide?
8 So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel.
8 "Then the Creator of all things gave me a command, and my Creator chose the place for my tent. He said, "Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.'
9 He created me from the beginning before the world, and I shall never fail.
9 Before the ages, in the beginning, he created me, and for all the ages I shall not cease to be.
10 In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion.
10 In the holy tent I ministered before him, and so I was established in Zion.
11 Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.
11 Thus in the beloved city he gave me a resting place, and in Jerusalem was my domain.
12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance.
12 I took root in an honored people, in the portion of the Lord, his heritage.
13 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon.
13 "I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon.
14 I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water.
14 I grew tall like a palm tree in En-gedi, and like rosebushes in Jericho; like a fair olive tree in the field, and like a plane tree beside water I grew tall.
15 I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle.
15 Like cassia and camel's thorn I gave forth perfume, and like choice myrrh I spread my fragrance, like galbanum, onycha, and stacte, and like the odor of incense in the tent.
16 As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.
16 Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful.
17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.
17 Like the vine I bud forth delights, and my blossoms become glorious and abundant fruit.
18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.
19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.
19 "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my fruits.
20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.
20 For the memory of me is sweeter than honey, and the possession of me sweeter than the honeycomb.
21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.
21 Those who eat of me will hunger for more, and those who drink of me will thirst for more.
22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss.
22 Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with me will not sin."
23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.
23 All this is the book of the covenant of the Most High God, the law that Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob.
24 Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.
25 He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits.
25 It overflows, like the Pishon, with wisdom, and like the Tigris at the time of the first fruits.
26 He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest.
26 It runs over, like the Euphrates, with understanding, and like the Jordan at harvest time.
27 He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage.
27 It pours forth instruction like the Nile, like the Gihon at the time of vintage.
28 The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out.
28 The first man did not know wisdom fully, nor will the last one fathom her.
29 For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep.
29 For her thoughts are more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss.
30 I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden.
30 As for me, I was like a canal from a river, like a water channel into a garden.
31 I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.
31 I said, "I will water my garden and drench my flower-beds." And lo, my canal became a river, and my river a sea.
32 I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off.
32 I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it clear from far away.
33 I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever.
33 I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations.
34 Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom.
34 Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek wisdom.

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.

New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.