Septuagint Bible w/ Apocrypha LXX
New Revised Standard w/ Apocrypha NRSA
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
1
He who loves his son will whip him often, so that he may rejoice at the way he turns out.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
2
He who disciplines his son will profit by him, and will boast of him among acquaintances.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
3
He who teaches his son will make his enemies envious, and will glory in him among his friends.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
4
When the father dies he will not seem to be dead, for he has left behind him one like himself,
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
5
whom in his life he looked upon with joy and at death, without grief.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
6
He has left behind him an avenger against his enemies, and one to repay the kindness of his friends.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
7
Whoever spoils his son will bind up his wounds, and will suffer heartache at every cry.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
8
An unbroken horse turns out stubborn, and an unchecked son turns out headstrong.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
9
Pamper a child, and he will terrorize you; play with him, and he will grieve you.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
10
Do not laugh with him, or you will have sorrow with him, and in the end you will gnash your teeth.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
11
Give him no freedom in his youth, and do not ignore his errors.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
12
Bow down his neck in his youth, and beat his sides while he is young, or else he will become stubborn and disobey you, and you will have sorrow of soul from him.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
13
Discipline your son and make his yoke heavy, so that you may not be offended by his shamelessness.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
14
Better off poor, healthy, and fit than rich and afflicted in body.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
15
Health and fitness are better than any gold, and a robust body than countless riches.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
16
There is no wealth better than health of body, and no gladness above joy of heart.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
17
Death is better than a life of misery, and eternal sleep than chronic sickness.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
18
Good things poured out upon a mouth that is closed are like offerings of food placed upon a grave.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
19
Of what use to an idol is a sacrifice? For it can neither eat nor smell. So is the one punished by the Lord;
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
20
he sees with his eyes and groans as a eunuch groans when embracing a girl.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
21
Do not give yourself over to sorrow, and do not distress yourself deliberately.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
22
A joyful heart is life itself, and rejoicing lengthens one's life span.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
23
Indulge yourself and take comfort, and remove sorrow far from you, for sorrow has destroyed many, and no advantage ever comes from it.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
24
Jealousy and anger shorten life, and anxiety brings on premature old age.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
25
Those who are cheerful and merry at table will benefit from their food.
The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.