The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful.
1
in lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
2 So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn't find him.
2
surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
3 And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. "Have you seen my dear lost love?" I asked.
3
invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem dilexit anima mea vidistis
4 No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn't let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
4
paululum cum pertransissem eos inveni quem diligit anima mea tenui eum nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae et in cubiculum genetricis meae
5 Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe - and you're ready.
5
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
6 What's this I see, approaching from the desert, raising clouds of dust, Filling the air with sweet smells and pungent aromatics?
6
quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii
7 Look! It's Solomon's carriage, carried and guarded by sixty soldiers, sixty of Israel's finest,
7
en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel
8 All of them armed to the teeth, trained for battle, ready for anything, anytime.
8
omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos
9 King Solomon once had a carriage built from fine-grained Lebanon cedar.
9
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
10 He had it framed with silver and roofed with gold. The cushions were covered with a purple fabric, the interior lined with tooled leather.
10
columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem
11 Come and look, sisters in Jerusalem. Oh, sisters of Zion, don't miss this! My King-Lover, dressed and garlanded for his wedding, his heart full, bursting with joy!
11
egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.