The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet capilli tui sicut greges caprarum quae ascenderunt de monte Galaad
1
How beautiful you are, my love! How your eyes shine with love behind your veil. Your hair dances like a flock of goats bounding down the hills of Gilead.
2 dentes tui sicut greges tonsarum quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est inter eas
2
Your teeth are as white as sheep that have just been shorn and washed. Not one of them is missing; they are all perfectly matched.
3 sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet
3
Your lips are like a scarlet ribbon; how lovely they are when you speak. Your cheeks glow behind your veil.
4 sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium
4
Your neck is like the tower of David, round and smooth, with a necklace like a thousand shields hung around it.
5 duo ubera tua sicut duo hinuli capreae gemelli qui pascuntur in liliis
5
Your breasts are like gazelles, twin deer feeding among lilies.
6 donec adspiret dies et inclinentur umbrae vadam ad montem murrae et ad collem turis
6
I will stay on the hill of myrrh, the hill of incense, until the morning breezes blow and the darkness disappears.
7 tota pulchra es amica mea et macula non est in te
7
How beautiful you are, my love; how perfect you are!
8 veni de Libano sponsa veni de Libano veni coronaberis de capite Amana de vertice Sanir et Hermon de cubilibus leonum de montibus pardorum
8
Come with me from the Lebanon Mountains, my bride; come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana, from Mount Senir and Mount Hermon, where the lions and leopards live.
9 vulnerasti cor meum soror mea sponsa vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui
9
The look in your eyes, my sweetheart and bride, and the necklace you are wearing have stolen my heart.
10 quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa pulchriora ubera tua vino et odor unguentorum tuorum super omnia aromata
10
Your love delights me, my sweetheart and bride. Your love is better than wine; your perfume more fragrant than any spice.
11 favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua et odor vestimentorum tuorum sicut odor turis
11
The taste of honey is on your lips, my darling; your tongue is milk and honey for me. Your clothing has all the fragrance of Lebanon.
12 hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus
12
My sweetheart, my bride, is a secret garden, a walled garden, a private spring;
13 emissiones tuae paradisus malorum punicorum cum pomorum fructibus cypri cum nardo
13
there the plants flourish. They grow like an orchard of pomegranate trees and bear the finest fruits. There is no lack of henna and nard,
14 nardus et crocus fistula et cinnamomum cum universis lignis Libani murra et aloe cum omnibus primis unguentis
14
of saffron, calamus, and cinnamon, or incense of every kind. Myrrh and aloes grow there with all the most fragrant perfumes.
15 fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano
15
Fountains water the garden, streams of flowing water, brooks gushing down from the Lebanon Mountains.
16 surge aquilo et veni auster perfla hortum meum et fluant aromata illius
16
Wake up, North Wind. South Wind, blow on my garden; fill the air with fragrance. Let my lover come to his garden and eat the best of its fruits.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.