The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement - Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist.
1
quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis
2 Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze.
2
umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis
3 Your breasts are like fawns, twins of a gazelle.
3
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
4 Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention.
4
collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
5 The feelings I get when I see the high mountain ranges - stirrings of desire, longings for the heights - Remind me of you, and I'm spoiled for anyone else!
5
caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus
6 Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion.
6
quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis
7 You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates.
7
statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris
8 I say, "I'm going to climb that palm tree! I'm going to caress its fruit!" Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint,
8
dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum
9 your tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too - my love's kisses flow from his lips to mine.
9
guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
10 I am my lover's. I'm all he wants. I'm all the world to him!
10
ego dilecto meo et ad me conversio eius
11 Come, dear lover - let's tramp through the countryside.
11
veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis
12 Let's sleep at some wayside inn, then rise early and listen to bird-song. Let's look for wildflowers in bloom, blackberry bushes blossoming white, Fruit trees festooned with cascading flowers. And there I'll give myself to you, my love to your love!
12
mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
13 Love-apples drench us with fragrance, fertility surrounds, suffuses us, Fruits fresh and preserved that I've kept and saved just for you, my love.
13
mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.