The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 I wish you'd been my twin brother, sharing with me the breasts of my mother, Playing outside in the street, kissing in plain view of everyone, and no one thinking anything of it.
1
quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer et iam me nemo despiciat
2 I'd take you by the hand and bring you home where I was raised by my mother. You'd drink my wine and kiss my cheeks.
2
adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
3 Imagine! His left hand cradling my head, his right arm around my waist!
3
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
4 Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe - and you're ready. The Chorus
4
adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
5 Who is this I see coming up from the country, arm in arm with her lover? I found you under the apricot tree, and woke you up to love. Your mother went into labor under that tree, and under that very tree she bore you.
5
quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua
6 Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger. Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell. The fire of love stops at nothing - it sweeps everything before it.
6
pone me ut signaculum super cor tuum ut signaculum super brachium tuum quia fortis est ut mors dilectio dura sicut inferus aemulatio lampades eius lampades ignis atque flammarum
7 Flood waters can't drown love, torrents of rain can't put it out. Love can't be bought, love can't be sold - it's not to be found in the marketplace.
7
aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum
8 My brothers used to worry about me: "Our little sister has no breasts. What shall we do with our little sister when men come asking for her?
8
soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est
9 She's a virgin and vulnerable, and we'll protect her. If they think she's a wall, we'll top it with barbed wire. If they think she's a door, we'll barricade it."
9
si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis
10 Dear brothers, I'm a walled-in virgin still, but my breasts are full - And when my lover sees me, he knows he'll soon be satisfied.
10
ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens
11 King Solomon may have vast vineyards in lush, fertile country, Where he hires others to work the ground. People pay anything to get in on that bounty.
11
vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos
12 But my vineyard is all mine, and I'm keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!
12
vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius
13 Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice!
13
quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam
14 Run to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on the spice mountains.
14
fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.