The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer et iam me nemo despiciat
1
I wish that you were my brother, that my mother had nursed you at her breast. Then, if I met you in the street, I could kiss you and no one would mind.
2 adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
2
I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.
3 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
3
Your left hand is under my head, and your right hand caresses me.
4 adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
4
Promise me, women of Jerusalem, that you will not interrupt our love.
5 quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua
5
Who is this coming from the desert, arm in arm with her lover? Under the apple tree I woke you, in the place where you were born.
6 pone me ut signaculum super cor tuum ut signaculum super brachium tuum quia fortis est ut mors dilectio dura sicut inferus aemulatio lampades eius lampades ignis atque flammarum
6
Close your heart to every love but mine; hold no one in your arms but me. Love is as powerful as death; passion is as strong as death itself. It bursts into flame and burns like a raging fire.
7 aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum
7
Water cannot put it out; no flood can drown it. But if any tried to buy love with their wealth, contempt is all they would get.
8 soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est
8
We have a young sister, and her breasts are still small. What will we do for her when a young man comes courting?
9 si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis
9
If she is a wall, we will build her a silver tower. But if she is a gate, we will protect her with panels of cedar.
10 ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens
10
I am a wall, and my breasts are its towers. My lover knows that with him I find contentment and peace.
11 vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos
11
Solomon has a vineyard in a place called Baal Hamon. There are farmers who rent it from him; each one pays a thousand silver coins.
12 vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius
12
Solomon is welcome to his thousand coins, and the farmers to two hundred as their share; I have a vineyard of my own!
13 quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam
13
Let me hear your voice from the garden, my love; my companions are waiting to hear you speak.
14 fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
14
Come to me, my lover, like a gazelle, like a young stag on the mountains where spices grow.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.