Parallel Bible results for Sprueche 1

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Sprueche 1

ELB 1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: NIV 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: ELB 2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen, NIV 2 for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight; ELB 3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit; NIV 3 for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair; ELB 4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit. NIV 4 for giving prudence to those who are simple,knowledge and discretion to the young— ELB 5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben; NIV 5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance— ELB 6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. - NIV 6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. ELB 7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung. NIV 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. ELB 8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter! NIV 8 Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching. ELB 9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. - NIV 9 They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. ELB 10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein. NIV 10 My son, if sinful men entice you, do not give in to them. ELB 11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; NIV 11 If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; ELB 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; NIV 12 let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; ELB 13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen; NIV 13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; ELB 14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben: NIV 14 cast lots with us; we will all share the loot”— ELB 15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade; NIV 15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; ELB 16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen. NIV 16 for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. ELB 17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten; NIV 17 How useless to spread a net where every bird can see it! ELB 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach. NIV 18 These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves! ELB 19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben. NIV 19 Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it. ELB 20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen. NIV 20 Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square; ELB 21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte: NIV 21 on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech: ELB 22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen? NIV 22 “How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? ELB 23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. - NIV 23 Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. ELB 24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat, NIV 24 But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand, ELB 25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt: NIV 25 since you disregard all my advice and do not accept my rebuke, ELB 26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt; NIV 26 I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you— ELB 27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen. NIV 27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. ELB 28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden: NIV 28 “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, ELB 29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt, NIV 29 since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD. ELB 30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht. NIV 30 Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, ELB 31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen. NIV 31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. ELB 32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen; NIV 32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them; ELB 33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken. NIV 33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice