Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
1
The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
2
For learning about wisdom and instruction, for understanding words of insight,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
3
for gaining instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
4
to teach shrewdness to the simple, knowledge and prudence to the young—
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
5
let the wise also hear and gain in learning, and the discerning acquire skill,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
6
to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
7
The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
8
Hear, my child, your father's instruction, and do not reject your mother's teaching;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
9
for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
10
My child, if sinners entice you, do not consent.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
11
If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us wantonly ambush the innocent;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
12
like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit.
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
13
We shall find all kinds of costly things; we shall fill our houses with booty.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
14
Throw in your lot among us; we will all have one purse"—
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
15
my child, do not walk in their way, keep your foot from their paths;
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
16
for their feet run to evil, and they hurry to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
17
For in vain is the net baited while the bird is looking on;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
18
yet they lie in wait—to kill themselves! and set an ambush—for their own lives!
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
19
Such is the end of all who are greedy for gain; it takes away the life of its possessors.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
20
Wisdom cries out in the street; in the squares she raises her voice.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
21
At the busiest corner she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
22
"How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
23
Give heed to my reproof; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
24
Because I have called and you refused, have stretched out my hand and no one heeded,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
25
and because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
26
I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
27
when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
28
Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently, but will not find me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
29
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
30
would have none of my counsel, and despised all my reproof,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
31
therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
32
For waywardness kills the simple, and the complacency of fools destroys them;
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
33
but those who listen to me will be secure and will live at ease, without dread of disaster."
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.