Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
1
The one who lives alone is self-indulgent, showing contempt for all who have sound judgment.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
2
A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing personal opinion.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
3
When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
4
The words of the mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
5
It is not right to be partial to the guilty, or to subvert the innocent in judgment.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
6
A fool's lips bring strife, and a fool's mouth invites a flogging.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
7
The mouths of fools are their ruin, and their lips a snare to themselves.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
8
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
9
One who is slack in work is close kin to a vandal.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
10
The name of the Lord is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
11
The wealth of the rich is their strong city; in their imagination it is like a high wall.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
12
Before destruction one's heart is haughty, but humility goes before honor.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
13
If one gives answer before hearing, it is folly and shame.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
14
The human spirit will endure sickness; but a broken spirit—who can bear?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
15
An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
16
A gift opens doors; it gives access to the great.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
17
The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
18
Casting the lot puts an end to disputes and decides between powerful contenders.
19 Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
19
An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
20
From the fruit of the mouth one's stomach is satisfied; the yield of the lips brings satisfaction.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
21
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
22
He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from the Lord.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
23
The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
24
Some friends play at friendship but a true friend sticks closer than one's nearest kin.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.