Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
1
My child, if you accept my words and treasure up my commandments within you,
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
2
making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
3
if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
4
if you seek it like silver, and search for it as for hidden treasures—
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
5
then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
6
For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
7
he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk blamelessly,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
8
guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
9
Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
10
for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
11
prudence will watch over you; and understanding will guard you.
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
12
It will save you from the way of evil, from those who speak perversely,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
14
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
15
those whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
16
You will be saved from the loose woman, from the adulteress with her smooth words,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
17
who forsakes the partner of her youth and forgets her sacred covenant;
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
18
for her way leads down to death, and her paths to the shades;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
19
those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
20
Therefore walk in the way of the good, and keep to the paths of the just.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
21
For the upright will abide in the land, and the innocent will remain in it;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
22
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.