Parallel Bible results for Sprueche 23

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Sprueche 23

ELB 1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast; NIV 1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you, ELB 2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist. NIV 2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony. ELB 3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise. NIV 3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. ELB 4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit NIV 4 Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness. ELB 5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt. NIV 5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. ELB 6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen. NIV 6 Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies; ELB 7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir. NIV 7 for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you. ELB 8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren. NIV 8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments. ELB 9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten. NIV 9 Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words. ELB 10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen. NIV 10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, ELB 11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen. NIV 11 for their Defender is strong; he will take up their case against you. ELB 12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis. NIV 12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge. ELB 13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben. NIV 13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die. ELB 14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol NIV 14 Punish them with the rod and save them from death. ELB 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen; NIV 15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; ELB 16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden. NIV 16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right. ELB 17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas. NIV 17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. ELB 18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. NIV 18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. ELB 19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege NIV 19 Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path: ELB 20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen; NIV 20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, ELB 21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen NIV 21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. ELB 22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist. NIV 22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. ELB 23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand. NIV 23 Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well. ELB 24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner. NIV 24 The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him. ELB 25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren! NIV 25 May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful! ELB 26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen! NIV 26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways, ELB 27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen; NIV 27 for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well. ELB 28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen. NIV 28 Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men. ELB 29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen? NIV 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? ELB 30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten. NIV 30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine. ELB 31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet. NIV 31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! ELB 32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk. NIV 32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper. ELB 33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden. NIV 33 Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things. ELB 34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes. NIV 34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. ELB 35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen." NIV 35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice