Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
1
These are other proverbs of Solomon that the officials of King Hezekiah of Judah copied.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
2
It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
3
Like the heavens for height, like the earth for depth, so the mind of kings is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
4
Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
5
take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
6
Do not put yourself forward in the king's presence or stand in the place of the great;
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
7
for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
8
do not hastily bring into court; for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
9
Argue your case with your neighbor directly, and do not disclose another's secret;
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
10
or else someone who hears you will bring shame upon you, and your ill repute will have no end.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
11
A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
12
Like a gold ring or an ornament of gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
13
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
14
Like clouds and wind without rain is one who boasts of a gift never given.
15 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
15
With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue can break bones.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
16
If you have found honey, eat only enough for you, or else, having too much, you will vomit it.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
17
Let your foot be seldom in your neighbor's house, otherwise the neighbor will become weary of you and hate you.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
18
Like a war club, a sword, or a sharp arrow is one who bears false witness against a neighbor.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
19
Like a bad tooth or a lame foot is trust in a faithless person in time of trouble.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
20
Like vinegar on a wound is one who sings songs to a heavy heart. Like a moth in clothing or a worm in wood, sorrow gnaws at the human heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
21
If your enemies are hungry, give them bread to eat; and if they are thirsty, give them water to drink;
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
22
for you will heap coals of fire on their heads, and the Lord will reward you.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
23
The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
24
It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious wife.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
25
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
26
Like a muddied spring or a polluted fountain are the righteous who give way before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
27
It is not good to eat much honey, or to seek honor on top of honor.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
28
Like a city breached, without walls, is one who lacks self-control.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.