Parallel Bible results for "sprueche 27"

Sprueche 27

ELB

NIV

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.