Parallel Bible results for "sprueche 27"

Sprueche 27

ELB

NRS

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
3 A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
4 Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
6 Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
7 The sated appetite spurns honey, but to a ravenous appetite even the bitter is sweet.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
8 Like a bird that strays from its nest is one who strays from home.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
9 Perfume and incense make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
10 Do not forsake your friend or the friend of your parent; do not go to the house of your kindred in the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than kindred who are far away.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
11 Be wise, my child, and make my heart glad, so that I may answer whoever reproaches me.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
12 The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
13 Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
14 Whoever blesses a neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
15 A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike;
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
17 Iron sharpens iron, and one person sharpens the wits of another.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
18 Anyone who tends a fig tree will eat its fruit, and anyone who takes care of a master will be honored.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
19 Just as water reflects the face, so one human heart reflects another.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and human eyes are never satisfied.
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, so a person is tested by being praised.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, but the folly will not be driven out.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
23 Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds;
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
24 for riches do not last forever, nor a crown for all generations.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
25 When the grass is gone, and new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
26 the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field;
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
27 there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and nourishment for your servant-girls.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.