Parallel Bible results for "sprueche 27"

Sprueche 27

LUT

NIV

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.