Parallel Bible results for "sprueche 31"

Sprueche 31

ELB

NRS

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
1 The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 No, my son! No, son of my womb! No, son of my vows!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 or else they will drink and forget what has been decreed, and will pervert the rights of all the afflicted.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
8 Speak out for those who cannot speak, for the rights of all the destitute.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Speak out, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
10 A capable wife who can find? She is far more precious than jewels.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 She seeks wool and flax, and works with willing hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from far away.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
15 She rises while it is still night and provides food for her household and tasks for her servant-girls.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 She girds herself with strength, and makes her arms strong.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 She is not afraid for her household when it snows, for all her household are clothed in crimson.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
24 She makes linen garments and sells them; she supplies the merchant with sashes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Her children rise up and call her happy; her husband too, and he praises her:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 "Many women have done excellently, but you surpass them all."
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the Lord is to be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Give her a share in the fruit of her hands, and let her works praise her in the city gates.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.