Parallel Bible results for "sprueche 8"

Sprueche 8

ELB

NRS

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
1 Does not wisdom call, and does not understanding raise her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
2 On the heights, beside the way, at the crossroads she takes her stand;
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
3 beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries out:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
4 "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
5 O simple ones, learn prudence; acquire intelligence, you who lack it.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
6 Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right;
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
8 All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
9 They are all straight to one who understands and right to those who find knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
10 Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold;
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
11 for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
12 I, wisdom, live with prudence, and I attain knowledge and discretion.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 The fear of the Lord is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
14 I have good advice and sound wisdom; I have insight, I have strength.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
15 By me kings reign, and rulers decree what is just;
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
16 by me rulers rule, and nobles, all who govern rightly.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
17 I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
18 Riches and honor are with me, enduring wealth and prosperity.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
19 My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
21 endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
22 The Lord created me at the beginning of his work, the first of his acts of long ago.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
23 Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
25 Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth—
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
26 when he had not yet made earth and fields, or the world's first bits of soil.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
27 When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
28 when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
30 then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
31 rejoicing in his inhabited world and delighting in the human race.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
32 "And now, my children, listen to me: happy are those who keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
34 Happy is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
35 For whoever finds me finds life and obtains favor from the Lord;
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 but those who miss me injure themselves; all who hate me love death."
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.