Parallel Bible results for "tiago 2"

Tiago 2

NVI-PT

NIV

1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
1 My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
2 Suponham que, na reunião de vocês, entre um homem com anel de ouro e roupas finas e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,
3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Ouçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
5 Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
7 Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
8 Se vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.
8 If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
9 Mas, se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
11 Pois aquele que disse: “Não adulterarás”. também disse: “Não matarás” Se você não comete adultério mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
14 What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
15 Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
16 e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”.Mostre-me a sua fé sem obras, e eu mostrarei a minha fé pelas obras.
18 But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil,?
20 You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
21 Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
22 Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” e ele foi chamado amigo de Deus.
23 And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.