Parallel Bible results for "zechariah 1"

Zechariah 1

NCV

VUL

1 In the eighth month of the second year Darius was king, the Lord spoke his word to the prophet Zechariah son of Berekiah, who was the son of Iddo. The Lord said,
1 in mense octavo in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
2 "The Lord was very angry with your ancestors.
2 iratus est Dominus super patres vestros iracundia
3 So tell the people: This is what the Lord All-Powerful says: 'Return to me, and I will return to you,' says the Lord All-Powerful.
3 et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum
4 Don't be like your ancestors. In the past the prophets said to them: This is what the Lord All-Powerful says: 'Stop your evil ways and evil actions.' But they wouldn't listen or pay attention to me, says the Lord.
4 ne sitis sicut patres vestri ad quos clamabant prophetae priores dicentes haec dicit Dominus exercituum convertimini de viis vestris malis et cogitationibus vestris pessimis et non audierunt neque adtenderunt ad me dicit Dominus
5 Your ancestors are dead, and those prophets didn't live forever.
5 patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
6 I commanded my words and laws to my servants the prophets, and they preached to your ancestors, who returned to me. They said, 'The Lord All-Powerful did as he said he would. He punished us for the way we lived and for what we did.'"
6 verumtamen verba mea et legitima mea quae mandavi servis meis prophetis numquid non conprehenderunt patres vestros et conversi sunt et dixerunt sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis
7 It was on the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat, in Darius's second year as king. The Lord spoke his word to the prophet Zechariah son of Berekiah, who was the son of Iddo.
7 in die vicesima et quarta undecimo mense sabath in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
8 During the night I had a vision. I saw a man riding a red horse. He was standing among some myrtle trees in a ravine, with red, brown, and white horses behind him.
8 vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi
9 I asked, "What are these, sir?" The angel who was talking with me answered, "I'll show you what they are."
9 et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
10 Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the Lord sent through all the earth."
10 et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
11 Then they spoke to the Lord's angel, who was standing among the myrtle trees. They said, "We have gone through all the earth, and everything is calm and quiet."
11 et responderunt angelo Domini qui stabat inter myrteta et dixerunt perambulavimus terram et ecce omnis terra habitatur et quiescit
12 Then the Lord's angel asked, "Lord All-Powerful, how long will it be before you show mercy to Jerusalem and the cities of Judah? You have been angry with them for seventy years now."
12 et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est
13 So the Lord answered the angel who was talking with me, and his words were comforting and good.
13 et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
14 Then the angel who was talking to me said to me, "Announce this: This is what the Lord All-Powerful says: 'I have a strong love for Jerusalem.
14 et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno
15 And I am very angry with the nations that feel so safe. I was only a little angry at them, but they made things worse.'
15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
16 "So this is what the Lord says: 'I will return to Jerusalem with mercy. My Temple will be rebuilt,' says the Lord All-Powerful, 'and the measuring line will be used to rebuild Jerusalem.'
16 propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem
17 "Also announce: This is what the Lord All-Powerful says: 'My towns will be rich again. The Lord will comfort Jerusalem again, and I will again choose Jerusalem.'"
17 adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem
18 Then I looked up and saw four animal horns.
18 et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor cornua
19 I asked the angel who was talking with me, "What are these?" He said, "These are the horns that scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem."
19 et dixi ad angelum qui loquebatur in me quid sunt haec et dixit ad me haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam et Israhel et Hierusalem
20 Then the Lord showed me four craftsmen.
20 et ostendit mihi Dominus quattuor fabros
21 I asked, "What are they coming to do?" He answered, "They have come to scare and throw down the horns. These horns scattered the people of Judah so that no one could even lift up his head. These horns stand for the nations that attacked the people of Judah and scattered them."
21 et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram Iuda ut dispergerent eam
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.