New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 A message came to the prophet Zechariah from the Lord. It was the eighth month of the second year that Darius was king of Persia. Zechariah was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Iddo. Here is what Zechariah said.
1
in mense octavo in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
2 The LORD who rules over all was very angry with our people years ago.
2
iratus est Dominus super patres vestros iracundia
3 And now he says to us, "Return to me. Then I will return to you," announces the Lord.
3
et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum
4 "Do not be like your people years ago. The earlier prophets gave them my message. I said, 'Stop doing what is evil. Turn away from your sinful practices.' But they would not listen to me. They would not pay any attention," announces the Lord.
4
ne sitis sicut patres vestri ad quos clamabant prophetae priores dicentes haec dicit Dominus exercituum convertimini de viis vestris malis et cogitationibus vestris pessimis et non audierunt neque adtenderunt ad me dicit Dominus
5 "Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
5
patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
6 I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. "Then they had a change of heart. They said, 'The LORD who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.' "
6
verumtamen verba mea et legitima mea quae mandavi servis meis prophetis numquid non conprehenderunt patres vestros et conversi sunt et dixerunt sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis
7 During the second year that Darius was king, a message came to me from the Lord. It was the 24th day of the 11th month. That's the month of Shebat.
7
in die vicesima et quarta undecimo mense sabath in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
8 I had a vision at night. I saw a man riding a red horse. He was standing among the myrtle trees in a valley. Behind him were red, brown and white horses.
8
vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi
9 An angel was talking with me. I asked him, "Sir, what are these?" He answered, "I will show you what they are."
9
et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
10 Then the man who was standing among the myrtle trees said, "They are the messengers the LORD has sent out. He told them to go all through the earth."
10
et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
11 They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him, "We have gone all through the earth. We've found the whole world enjoying peace and rest."
11
et responderunt angelo Domini qui stabat inter myrteta et dixerunt perambulavimus terram et ecce omnis terra habitatur et quiescit
12 Then the angel of the LORD spoke up. He said, "Lord, you rule over all. How long will you keep from showing your tender love to Jerusalem? How long will you keep it from the towns of Judah? You have been angry with them for 70 years."
12
et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est
13 So the LORD replied with kind and comforting words. He spoke them to the angel who talked with me.
13
et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
14 Then the angel said, "Announce this message. Say, 'The LORD who rules over all says, "I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
14
et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno
15 But I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry with my people. But the nations went too far and tried to wipe them out."
15
et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
16 " 'So the LORD says, "I will return to Jerusalem. I will show its people my tender love. My temple will be rebuilt there. Workers will use a measuring line when they rebuild Jerusalem," announces the Lord.
16
propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem
17 " 'He says, "My towns will be filled with good things once more. I will comfort Zion. And I will choose Jerusalem again." ' "
17
adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem
18 Then I looked up and saw four animal horns.
18
et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor cornua
19 I spoke to the angel who was talking with me. "What are these horns?" I asked. He said, "They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem."
19
et dixi ad angelum qui loquebatur in me quid sunt haec et dixit ad me haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam et Israhel et Hierusalem
20 Then the LORD showed me four skilled workers.
20
et ostendit mihi Dominus quattuor fabros
21 I asked, "What are they coming to do?" He answered, "They are the powerful nations that scattered the people of Judah. That made them helpless. But the workers have come to terrify the horns. They will destroy the power of those nations. They had used their power to scatter Judah's people."
21
et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram Iuda ut dispergerent eam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.