The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 et reversus est angelus qui loquebatur in me et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo
1
And the angel turned again, that spake in me, and raised me, as a man that is raised (up out) of his sleep. (And the angel who spoke to me, returned, and raised me up, like a man who is raised up from his sleep.)
2 et dixit ad me quid tu vides et dixi vidi et ecce candelabrum aureum totum et lampas eius super caput ipsius et septem lucernae eius super illud septem et septem infusoria lucernis quae erant super caput illius
2
And he said to me, What seest thou? And I said, I saw, and lo! a candlestick all of gold, and the lamp thereof on the head thereof, and seven lanterns thereof on it, and seven vessels for to hold oil to the lanterns, that were on the head thereof. (And he said to me, What seest thou? And I said, Lo! I see a gold candlestick, and a lamp on top of it, and seven lanterns on it, and seven vessels to hold oil for the lanterns, on top of them.)
3 et duae olivae super illud una a dextris lampadis et una a sinistris eius
3
And two olives thereon, one of the right half of the lamp, and another on the left half thereof. (And two olive trees beside it, one on the right side of the lamp, and the other on its left side.)
4 et respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi
4
And I answered, and said to the angel that spake in me, and I said, What be these things, my lord? (And I answered, and said to the angel who spoke to me, and I said, What be these things, my lord?)
5 et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi
5
And the angel that spake in me, answered, and said to me, Whether thou knowest not what be these things? And I said, No, my lord. (And the angel who spoke to me, answered, and said to me, Knowest thou not what these things be? And I said, No, my lord.)
6 et respondit et ait ad me dicens hoc est verbum Domini ad Zorobabel dicens non in exercitu nec in robore sed in spiritu meo dicit Dominus exercituum
6
And he answered, and said to me, and spake, This is the word of the Lord, saying to Zerubbabel, Not in host, neither in strength, but in my spirit, saith the Lord of hosts. (And he answered, and spoke to me, and said, This is the word of the Lord, saying to Zerubbabel, Not by army, nor by strength, but by my spirit, saith the Lord of hosts.)
7 quis tu mons magne coram Zorobabel in planum et educet lapidem primarium et exaequabit gratiam gratiae eius
7
Who art thou, great hill, before Zerubbabel, into plain? and he shall lead out the first stone, and shall make even grace to grace thereof. (Who art thou, great mountain, compared to Zerubbabel? nothing but a flat plain! yea, he shall lay the first stone, and shall make the last stone's beauty equal to the beauty of the first stone.)
8 et factum est verbum Domini ad me dicens
8
And the word of the Lord was made to me, and said,
9 manus Zorobabel fundaverunt domum istam et manus eius perficient eam et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos
9
The hands of Zerubbabel founded this house, and the hands of him shall perform it; and ye shall know, that the Lord of hosts sent me to you. (Zerubbabel's hands founded this House, and his hands shall finish it; and then ye shall know, that the Lord of hosts sent me to you.)
10 quis enim despexit dies parvos et laetabuntur et videbunt lapidem stagneum in manu Zorobabel septem isti oculi Domini qui discurrunt in universa terra
10
Who forsooth despised little days? and they shall be glad, and shall see a stone of tin in the hand of Zerubbabel (Who hath despised the day of small things? they shall be happy, and shall see the plumb bob in Zerubbabel's hand). These be the seven eyes of the Lord, that run about into all (the) earth.
11 et respondi et dixi ad eum quid sunt duae olivae istae ad dextram candelabri et ad sinistram eius
11
And I answered, and said to him, What be these twain olives on the right half of the candlestick, and at the left half thereof? (And I answered, and said to him, What be these two olive trees on the right side of the candlestick, and on its left side?)
12 et respondi secundo et dixi ad eum quid sunt duae spicae olivarum quae sunt iuxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro
12
And I answered the second time, and said to him (And I spoke a second time, and asked him), What be the twain ears, either ripe fruit, of olives that be beside the two pipes of gold, in which be (the) oil vessels of gold?
13 et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine
13
And he said to me, and spake, Whether thou knowest not what be these things? And I said, No, my lord. (And he spoke to me, and said, Knowest thou not what these things be? And I said, No, my lord.)
14 et dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universae terrae
14
And he said, These be two sons of oil shining, which stand nigh to the lordly governor of all earth. (And he said, These be the two sons shining with oil, who stand near to the Lord who ruleth over all the earth.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.