Parallel Bible results for "zechariah 8"

Zechariah 8

NIRV

VUL

1 Another message came to me from the LORD who rules over all. He said,
1 et factum est verbum Domini exercituum dicens
2 "I am very jealous for my people in Zion. In fact, I am burning with jealousy for them."
2 haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Sion zelo magno et indignatione magna zelatus sum eam
3 He continued, "I will return to Zion. I will live among my people in Jerusalem. Then Jerusalem will be called The City of Truth. And my mountain will be called The Holy Mountain."
3 haec dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus
4 He continued, "Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem. All of them will be using canes because they are old.
4 haec dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu eius prae multitudine dierum
5 The city streets will be filled with boys and girls. They will be playing there."
5 et plateae civitatis conplebuntur infantibus et puellis ludentibus in plateis eius
6 He continued, "All of that might seem wonderful to the people who are living at that time. But it will not seem wonderful to me."
6 haec dicit Dominus exercituum si difficile videbitur in oculis reliquiarum populi huius in diebus illis numquid in oculis meis difficile erit dicit Dominus exercituum
7 He continued, "I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
7 haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis
8 I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people. I will be their faithful God. I will keep my promises to them."
8 et adducam eos et habitabunt in medio Hierusalem et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum in veritate et iustitia
9 The LORD who rules over all says to his people, "Listen to the words that were spoken by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple started up again. Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.
9 haec dicit Dominus exercituum confortentur manus vestrae qui auditis in diebus his sermones istos per os prophetarum in die qua fundata est domus Domini exercituum ut templum aedificaretur
10 "Before the work was started again, there was no pay for the people or food for the animals. People could not go about their business safely because of their enemies. I had turned all of them against one another.
10 siquidem ante dies illos merces hominum non erat nec merces iumentorum erat neque introeunti et exeunti erat pax prae tribulatione et dimisi omnes homines unumquemque contra proximum suum
11 But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you," announces the LORD who rules over all.
11 nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum
12 "Your seeds will grow well. Your vines will bear fruit. The ground will produce crops for you. And the heavens will drop their dew on your land. I will give all of those things to those who are still left alive here.
12 sed semen pacis erit vinea dabit fructum suum et terra dabit germen suum et caeli dabunt rorem suum et possidere faciam reliquias populi huius universa haec
13 "Judah and Israel, in the past the nations called down curses on you. But now I will save you. You will be a blessing to others. Do not be afraid. Let your hands be strong so that you can do my work."
13 et erit sicut eratis maledictio in gentibus domus Iuda et domus Israhel sic salvabo vos et eritis benedictio nolite timere confortentur manus vestrae
14 The LORD who rules over all says, "Years ago your people made me angry. So I decided to bring trouble on them. I did not show them any pity.
14 quia haec dicit Dominus exercituum sicut cogitavi ut adfligerem vos cum ad iracundiam provocassent patres vestri me dicit Dominus
15 But now I plan to do good things to Jerusalem and Judah again. So do not be afraid.
15 et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere
16 "Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
16 haec sunt ergo verba quae facietis loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo veritatem et iudicium pacis iudicate in portis vestris
17 Do not make evil plans against your neighbors. When you take an oath to tell the truth, do not lie. Many people love to do that. But I hate all of those things," announces the Lord.
17 et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et iuramentum mendax ne diligatis omnia enim haec sunt quae odi dicit Dominus
18 Another message came to me from the LORD who rules over all. He said,
18 et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens
19 "You have established special times to go without eating. They are your fasts in the fourth, fifth, seventh and tenth months. They will become days of joy. They will be happy times for Judah. It will happen if you take delight in telling the truth and bringing about peace."
19 haec dicit Dominus exercituum ieiunium quarti et ieiunium quinti et ieiunium septimi et ieiunium decimi erit domui Iuda in gaudium et in laetitiam et in sollemnitates praeclaras veritatem tantum et pacem diligite
20 He continued, "Many nations will still come to you. And those who live in many cities will also come.
20 haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis
21 The people who live in one city will go to another city. They will say, 'Let's go right away to ask the LORD to show us his favor. Let's look to him as our God. We ourselves are going.'
21 et vadant habitatores unus ad alterum dicentes eamus et deprecemur faciem Domini et quaeramus Dominum exercituum vadam etiam ego
22 Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to show them my favor."
22 et venient populi multi et gentes robustae ad quaerendum Dominum exercituum in Hierusalem et deprecandam faciem Domini
23 He continued, "At that time many men from all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, 'We want to go to Jerusalem with you. We've heard that God is with you.' "
23 haec dicit Dominus exercituum in diebus illis in quibus adprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium et adprehendent fimbriam viri iudaei dicentes ibimus vobiscum audivimus enim quoniam Deus vobiscum est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.